전체 총 72,442건의 연구성과가 있습니다.
홈 > 연구성과별 자료보기
- 번역노걸대박통사 중국어 표음에 관한 고찰 [한국연구재단 기초학문자료센터 | 한국연구재단]저자 : 유재원, 게재일 : 2006유형논문 | 게재일2006
- 번역되는 ‘조선’ -재조일본인 잡지 『조선시론』에 번역 소개된 조선의 문학- [한국연구재단 기초학문자료센터 | 한국연구재단]저자 : 김계자, 게재일 : 2012유형논문 | 게재일2012
- 번역되는 '조선'-재조일본인 잡지 〈조선시론〉에 번역소개된 조선의 문화- [한국연구재단 기초학문자료센터 | 한국연구재단], 게재일 : 2012유형논문 | 게재일2012
- 번역되지 않은 영향, 브란데스의 재구성 [한국연구재단 기초학문자료센터 | 한국연구재단], 게재일 : 2017유형논문 | 게재일2017
- 번역된 근대 주체와 민족- 신채호의 ‘아(我)’와 ‘아(我)의 확장’ 재인식 [한국연구재단 기초학문자료센터 | 한국연구재단]저자 : 송병삼, 게재일 : 2016유형논문 | 게재일2016
- 번역된 운동심리 측정척도의 문항편파성 검증:국가간 비교 [한국연구재단 기초학문자료센터 | 한국연구재단]저자 : 강상조, 게재일 : 2003유형논문 | 게재일2003
- 번역된 일본 제국주의 교육정책-\"보통학교직원 수지요강\"에 대하여 [한국연구재단 기초학문자료센터 | 한국연구재단], 게재일 : 2013유형논문 | 게재일2013
- 번역된 '철학' 개념의 수용과 전유 [한국연구재단 기초학문자료센터 | 한국연구재단], 게재일 : 2013유형논문 | 게재일2013
- 번역된 텍스트의 이질적 공간* ─ 나쓰메 소세키 「도련님」의 한국어역에 대하여 ─ [한국연구재단 기초학문자료센터 | 한국연구재단]저자 : 이한정, 게재일 : 2009유형논문 | 게재일2009
- 번역문학연구의 동아시아적 의의와 방법론 [한국연구재단 기초학문자료센터 | 한국연구재단], 게재일 : 2017유형논문 | 게재일2017

근현대 소실위기 재중동포 서신 DB화 및 생활문화 분석(178,647)
한국연구재단 기초학문자료센터(72,442)



